欢迎来到慕课网

英语翻译技巧|Easy Street的翻译

来源:www.huifengyu.com 2024-05-02

有如此一句话Joe lives on easy street and can buy all the new things that make life easy.,假如稍不注意,你或许会翻译为乔住在一条很便捷的街上,那里购物便捷,生活非常舒服。不看原文,这句话翻译得非常通顺,但恰恰却失去了easy street这个看上去不起眼却十分要紧的短语。假如说是要形容某一条街,那前面应该有不定冠词,比如a busy/quiet street或是复数形式;若是街名,则应该大写。一条很便捷的街显然是依据原文字面意思翻译的。
的确,easy除去容易这个意思以外,还有便捷的意思。比如The new house is within1 easy distance of the shopping mall.(新房屋到购物中心很便捷。)
Easy还有平坦的意思,譬如an easy slope就是平缓的斜坡的意思,但假如形容街非常平坦,则不需要easy而用level。其实easy street是一个美国习语,easy在这里与其说是形容street,还不如说是形容Joe。想象一个人常常随便地走在大街上,肯定生活得自由自在。Easy在这里与在easy life中的意思是一样的,指舒适的,安逸的。下面有一些例子:His parents left him a large legacy2 and he is now living on easy street.(他的爸爸妈妈留给他一大笔遗产,他目前过着无忧无虑的舒坦日子。)
原句中can buy all the new things更不是说那条街上可以买到不少东西,而是可以买得起不少东西。所以原句可以翻译为乔过着逍遥自在的日子,买得起各种东西,生活非常舒适。
假如要说日子过得苦,很难保持生计,也恰巧有一个与street有关的短语:out on the street。比如:Most men in that area are out on the street.(那里的人大多生活艰难。)


相关文章推荐

07

23

英语翻译技巧|“新年”的英译

新年这个节日在英语中翻译成Chinese New Year,居然在一些国家和区域成了敏锐词。新年前坐落于美国纽约时报广场的纳斯达克大屏幕上展示庆祝中国阴历新年的寄语,非常方法地写:Best Wishes for a Happy and Pr

07

23

英语翻译技巧|“问题”的翻译

例句:你如何想没关系,要紧的问题是你如何做。翻译:What you think does not matter. The important problem is how you do it.翻译:What you think does n

07

23

英语翻译技巧|巧译“出此下策”

原文还有盗匪实在是最可怜的同胞,他们种地没得吃,有力气没处卖,当了兵常常饿肚皮,无奈何只好出此下策。 (叶圣陶 《我坐了木船》 )译文To complicate1 matters, there are bandits lurking3 ar

05

26

英语翻译技巧|《孔子》语录:待人处事

道不同,不相为谋。Those whose courses are different cannot lay plans for one another.君子不以言举人,不以人废言。

05

26

英语翻译技巧|“得”字句的翻译

汉语结构助词得一般用在动词或形容词之后,连接补语成分,表示能力、可能性、结果、程度等。汉语的得字,可依据其语法功能,借助英语的词法或句法方法翻译。

04

19

英语翻译技巧|电影片名翻译有学问

一部电影的片名直接影响到观众对影片的兴趣程度甚至是票房的好坏。因此,从这个意义上说,一部影片想在海外市场收成可观票房,其片名的翻译就看上去至关要紧。

04

19

英语翻译技巧|建设和谐社会

1.疏导公众情绪 defuse anger/discontent; to properly channel public sentiments2.诚信缺失 lack of credibility3. 进步为了人民、进步依赖人民、进步成就由

03

26

英语翻译技巧|《红楼梦》:“袭人”翻译成袭击

《红楼梦》不只是大家中国人,还是是世界的。早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家掌握会员John Davis翻译了《红楼梦》第3回的片段,这是世界上第一个英文节译本。

03

26

英语翻译技巧|《非诚勿扰》征婚启事的英译版参

冯小刚最新力作《非诚勿扰》日前上映,影片开头的一段征婚启事引起观众们的很大兴趣,以下是这段征婚启事的英译版,供英语喜好者们参考。他的征婚启事是这么写的:Here's his announcement looking for a bride.

02

27

英语翻译技巧|汉字“区”该怎么样译

汉语中的区是一个用频率非常高的字,如香港特别行政区、深圳经济特区、内蒙古自治区、经济开发区、欠发达区域、三峡区域等等。上述词汇中的区在汉语中没任何形态上的差异,也就是词汇本身所表示的定义意义是相同的。